Weöres Sándor: Galagonya

Őszi éjjel
izzik a galagonya
izzik a galagonya
ruhája.

Zúg a tüske,
szél szalad ide-oda,
reszket a galagonya magába.

Hogyha a Hold rá fátylat ereszt:
lánnyá válik,
sírni kezd.

Őszi éjjel
izzik a galagonya
izzik a galagonya
ruhája.
Weöres Sándor: The brambleberry

Eves of autumn
Gleam with the brambleberry’s
Gleam with the brambleberry’s
Shimm’ring dress.

Thorns a-rustling,
Winds scurry hither-thither,
Trembles the brambleberry
Comfortless.

Should but the moon let lower her veil,
Bush turns maiden, starts to wail…

Eves of autumn
Gleam with the brambleberry’s
Gleam with the brambleberry’s
Shimm’ring dress.

Translated by Valerie Becker Makkai and Makkai, Adam

 

Forrás/Source: http://www.magyarulbabelben.net/works/hu/We%C3%B6res_S%C3%A1ndor-1913/Galagonya/en/24302-The_brambleberry